政府将向所有女性提供卫生巾,无论其年龄或收入如何。性别平等与家庭部长元敏京于10日在青瓦台举行的国务会议上,汇报了包含卫生巾支援方案的《公共卫生巾“Dream”试点项目计划(暂定名)》。
性别平等部的卫生巾支援政策是根据李在明总统关于免费供应卫生巾的指示而推进的对策。元部长表示:“我们将确保所有需要卫生巾的女性,无论年龄和收入,都能获得使用权”,并称“除了现行的代金券支援方式外,还将并行实物支援,不仅要提升女性的健康权,还要促进降低卫生巾物价的效果”。
该支援项目将与今年7月至12月的试点项目同步启动。元部长解释道:“我们将综合考虑各地区的人口规模、产业现状等特点,选定10个不同类型的地区,于今年下半年开展试点项目”,并表示:“考虑到居民的便利性,计划以居民中心、福利馆、图书馆等公共设施为中心配备卫生巾,同时也会在方便女性劳动者获取的各类场所配备卫生巾。”
此外,元部长补充道:“考虑到农山渔村居民前往公共设施的物理便利性较低,计划积极发掘村委会等毗邻居住区的设施进行卫生巾配置,必要时也将积极利用福利传递体系等。”
今年的试点项目将由国家预算资助。性别平等与家庭部计划分析各地区类型在可及性及使用率等方面的试点结果,以此为明年全面推行该项目做准备。
元部长表示:“恳请各部委予以配合,确保在地区内交通便利的公共设施中配置公共卫生巾,既要保障用户根据不同偏好享有选择权,也要确保任何需要公共卫生巾的女性都能使用。”(AI翻译)
原文:
정부가 연령·소득에 관계없이 모든 여성에게 생리대를 지원한다. 원민경 성평등가족부 장관은 10일 청와대에서 열린 국무회의에서 생리대 지원 방안을 담은 ‘공공 생리대 드림 시범사업 계획(가칭)’을 보고했다.
성평등부의 생리대 지원 정책은 이재명 대통령의 무상 생리대 공급 지시에 따른 대책으로 추진된다. 원 장관은 “지원대상을 연령, 소득과 무관하게 생리대가 필요한 모든 여성이 사용할 수 있도록 하겠다”며 “현행 바우처 지원 방식 외에 현물 지원을 병행해 여성 건강권을 제고할 뿐 아니라 생리대 물가 인하 효과도 도모하겠다”고 밝혔다.
지원 사업은 올해 7~12월 시범사업과 함께 시작된다. 원 장관은 “지역별 인구 규모와 산업 현황 등 특성을 고려해 다양한 유형의 지역 10곳을 선정해 올해 하반기 시범사업을 운영하겠다”며 “주민 접근성 등을 고려해 주민센터, 복지관, 도서관 등 공공시설을 중심으로 생리대를 비치하고 여성 근로자들의 접근성을 고려한 다양한 시설에 생리대를 비치할 계획”이라고 설명했다.
또 원 장관은 “농산어촌은 공공시설에 물리적 접근성이 낮은 점을 고려해 마을회관 등 주거지 인접 시설을 적극 발굴해 생리대를 비치하고 필요시 복지 전달체계 등도 적극 활용할 계획”이라고 덧붙였다.
올해 시범사업은 국비로 진행된다. 성평등가족부는 지역 유형별 접근성과 이용률 등 시범사업 결과를 분석해 내년 도 본사업을 준비한다는 방침이다.
원 장관은 “다양한 선호도를 고려한 이용자의 선택권을 보장하고 공공생리대가 필요한 여성이면 누구나 이용할 수 있도록 지역의 접근성 높은 공공시설에 배치되도록 각 부처의 협조를 부탁드린다”고 말했다.
评论区
留言与补充
欢迎补充资料、纠错或继续讨论。